仕事murmur #478:《極度不妥!》

一直沒有空檔好好寫寫本季最大考驗《極度不妥!》

各種昭和用詞連發、夾雜一堆有真有假的節目、日劇名稱和人名,查到瘋掉(而且沒有正式代理的年代也沒有既定譯名的節目到底要怎麼翻)還要想辦法生出夠有時代感的措辭,劇中的時間點我大概才出生沒幾個月是要從上輩子的記憶找嗎!(;´༎ຶД༎ຶ`)(吐孟婆湯)

往往也都在交稿過了幾天之後才想起「哇那個詞應該要這樣翻的」「還有這個可以用我怎麼沒想到」,要改好像應該要趁早但又沒時間,轉眼劇情進度就來到後半場。

大概會是今年度最挫折的惡夢。雖然今年才剛開始。
之前《我家的故事》的時候應該就說過了,還是值得再說一次:短期內不想再碰宮藤官九郎。(ꐦ°᷄д°᷅)

喔然後為什麼キヨシ會翻成「聖司」是因為第一集純子有叫他「キヨシくん」想說可以用「阿聖」來當純子對他的暱稱結果之後純子再也沒叫過ㄌ。

嗯,隨便啦。(´-`)

(順帶一提「聖司」的選字純粹是在變換漢字的時候跑出來,覺得キヨシ純情純情的很可愛,「聖司」這個名字的聖潔感很適合他,有聖潔感的同時還是個小色胚的反差也很有趣,就決定選這個名字了)


留言