仕事murmur #449:《隼消防團》

《隼消防團》到了第三集線索放得愈多謎團就愈難解,不得不說日劇版本的人物關係的調動和角色性格的調整真的太厲害,主線更聚焦、角色間的情誼也更動人。然後這一集實在是太需要山本耕史飾演的中山田,不然心臟受不了!

被日本網友笑稱是「帰る帰る詐欺」的中山田(ノ∀≦。)ノ

原作中山原賢作的戲份其實沒有那麼多,賢作似乎不是消防團員而是輔助團員,只有在某些關鍵場面會出現、平時跟太郎和消防團的互動並不多,當然也沒有日劇中跟宮原郁夫的好友反目設定。所以當原作有聲書聽到賢作叔家裡失火、郁夫帶頭救人的場面如此熱血沸騰,就讓我對日劇的期待度更上一層樓,而日劇版果然沒讓我失望!雖然早就料到是這樣的套路但橋本潤的演技直接逼哭我!!看你們吵了兩集就是要等著看這個!!!(激動)

明明是人人有嫌疑的狀態賢作還是直接把監視器影片給郁夫看,也太信任他了吧!!!有點戒心啊賢作叔!!!!

也是看到日本網友說「燒掉了一部分的人生但找回了友情」直接哭死!

山中老婦和神秘集團的真相、夜裡出現在山裡的真鍋、照片上的神秘女子,以及傳說中跳崖自殺徘徊不去的幽魂。

所有的疑點和線索都被這集末尾的各種回馬槍嚇到失憶。真的完全是恐怖片的節奏!已經聽完原作有聲書大概知道走向的我還是看到背脊發涼。(但還是很難說畢竟池井戸潤也說了日劇後續走向不一樣,也勢必要不一樣因為人物關係都改掉了,彩跟太郎居然貌似有感情戲我滿頭問號的同時又滿心期待!)(然後原作沒有內鬼啊啊啊那個帽子到底是煙霧彈還是魔改!!!)

小林涼子好適合這種神秘氣質的角色,看到她脫離各種前女友或男主愛不到的人設也是很欣慰。

第三集開頭的搖籃曲讓人毛骨悚然就算了還聽不清楚,完全聽力大考驗。

然後這一集有幾句對白的處理也是讓人傷透腦筋,最後選擇不照原文直譯。一個是中山田嘴上一面問能不能看相簿手就一面翻,太郎無奈地說「どうぞ。いいって言ってないですけど。」字面上是「請吧,雖然我沒說好」,其實就是在抱怨「我都還沒說好你就在看了我也只能說好了」,直譯太不像中文了就決定轉掉;另一個是勘介看到中山田的時候叫他「編集の人」(編輯的人),中山田不爽地說「編集の人って」,「居然叫我編輯的人」感覺就很弱(?),最後選擇把潛台詞翻出來,也順著山本耕史的口氣讓他嗆回去。

話說勘介跟中山田的爭風吃醋可愛死了,這集的笑點跟療癒成分就靠他們包辦了。

留言