仕事murmur #431:《星夜》

雖然第一集開場男女主角的相遇莫名其妙(初次見面沒有經過對方同意就亂拍照叫他停手也不停然後擅自亂喝人家的酒還亂親人這不叫積極主動肉食男根本超極不尊重人雷到爆好嗎就算是匠海我也不行!)但也不是第一次質疑大石靜阿姨的戀愛觀了這一點暫且擱下不說,《星夜》透過懷抱創傷依然溫柔面對生命的雪宮鈴、以及看似自信其實一直對自己的與眾不同感到自卑的柊一星,以兩人的世故與天真,交織出一段在價值觀碰撞下一同成長的故事。

上一季有《silent》立下的標竿在前,同樣以聽人與聾人的戀情為主軸的《星夜》其實有點出師不利(加上一開場就是一個性騷擾現場大扣分),但大石靜藉由面對「生命初始」的產科醫師與面對「生命終結」的遺物整理師兩個看似在人生光譜極端的職業,帶出比單純的戀愛故事更龐大的野心──一般人眼中不幸的「孤獨死」,死者生前或許過著無比充實的生活;得不到父母的愛、一出生就被拋棄的新生兒,就算回到父母身邊也不一定就等於幸福。

從鈴與一星的雙眼看出去的世界,跨越了社會大眾既定的價值觀,不帶批判地看進每一個人最通透的本質。

而如何面對死亡,其實也就是如何面對生命。

《星夜》不意外地有大量手語,如果沒有失憶的話這應該是我第一次處理手語的作品。有些有上字幕的部分還好處理,有一些連日文字幕都沒有、如果是當下沒有要讓劇中角色(觀眾)理解的略過也無妨,但有一些實在必須要翻譯出來的就得從腳本找、腳本上也沒有的就要自己猜個方向想辦法查,超級崩潰。而且因為手語的表現其實很簡略,字幕語意要翻得完整有時譯文會變得比較長,而且沒有聲音的提示,又更必須要全神貫注在畫面上才能抓到上字的時間點,又是一次全新的挑戰。

另外一般畫面字的訊息(包括劇中的招牌、訊息文字、原文字卡等)會習慣加上括號視為註釋,不過雖然手語也是上日文字幕,但就跟劇中出現外語時的日文字幕一樣,手語還是視為一個語言處理,所以就用一般對白的方式上字。只是因為手語畢竟是無聲的語言,有時候一個忘記就上了括號,校稿時發現才匆忙拿掉。覺得要注意的事變多了,每次做完一集就好虛脫。

在做《星夜》的過程中也回想起其實國中時也加入過手語社,不過應該是半年還一年就退社了。現在居然還記得當時學過的一些單字怎麼比,果然要學習新的語言還是得趁早。(完全無關的感想)


留言