在開播前先看完了原著,全程無法爆雷不知道可以怎麼寫,能說的只有在原作者共同參與劇本改編之下(其實相沢沙呼說他除了第四集自己跳下來一起寫之外,其他幾乎都只有列出哪些細節是伏筆、哪些不能刪,或是在某些場景希望能加入哪些線索,剩下的都是交給劇作家完成)《靈媒偵探城塚翡翠》幾乎貼近原作、同時又將那些透過文字呈現,畫面難以表現的敘述性詭計用全然不同的方式展現在觀眾面前。

由於原作中對城塚翡翠的描述幾乎是人間不可能有的美貌,可以說是任憑讀者想像自己心目中最美麗的翡翠。如果要追求外貌的完全重現,現世應該沒有人能完美詮釋城塚翡翠。但看過小說之後,我對清原果耶的選角一點意見都沒有。──果耶絕對可以呈現出城塚翡翠的神秘、天真、甜美,以及最後伏筆回收時的反差。
《靈媒偵探城塚翡翠》第五集完結篇,果然沒有讓我失望。
而由於原著劇情設計的關係,前面幾集勢必要面臨推理過程粗糙的弱點(畢竟都在先射箭再畫靶),在這個觀眾最多看三集就決定要不要棄劇的時代,劇組選擇改編這部作品真的需要很大的勇氣,主要角色的選角或許也是基於這一層考量──在(看似)薄弱的推理劇情之中,用足夠吸引人的卡司讓人願意「忍受」,就這樣被騙著看下去。

瀨戶康史的香月史郎也展現了全然不同的成熟性感韻味。或許也因為是他的詮釋,讓我對香月的好感提升了不少──畢竟小說裡的香月根本對翡翠各種意淫就是個噁心大叔!刪去那些文字敘述的煩瑣內心戲、更強化了冷靜沉穩的性格,瀨戶康史帶來了跟原作中全然不同、充滿魅力的香月史郎。
劇中也增加了鐘場警部的戲份、讓蝦名刑警提前出場,更安排了原創角色「雨野天子」,巧妙地將一些難以透過香月和翡翠的互動交代清楚的細節拉到警方視角交代、並且帶來原作沒有的驚喜改編。那些原以為是故弄玄虛的情節、也都成為最後詭計啟動的重要齒輪。

雖然已經先看過原著,還是會擔心一些伏筆當下沒接到,《靈媒偵探城塚翡翠》算是很難得我在翻譯過程中原著小說不離身、隨時翻看查找訊息的一部作品。一些名詞細節也都盡量跟中文版譯文統一,甚至因為中文版的名詞查證實在是太認真嚴謹了,我根本直接把小說當字典在查。像是第五集引用福爾摩斯的文句,就是直接從小說中譯引用的譯文。
另外對白字幕的處理邏輯跟小說不太一樣,有時會需要配合畫面情境跟影像敘事節奏做調整,但某些資訊量太大的台詞害我不知該如何是好的時候,梳理得流暢通順的小說譯文總是能及時拯救我卡關的大腦。大大感謝彥樺哥(是很熟嗎不要亂叫)
該做的功課彥樺哥都幫我做完了,直接踩在前人的肩膀往上爬。我所做的最大的努力除了每次都要小心不要把「靈媒偵探」打成「靈界偵探」之外,大概就是當翡翠說「50ポイント差し上げます」的時候,要拼命忍住不要翻成「葛來芬多加50分」吧。(爆)

《靈媒偵探城塚翡翠》完結篇,真正的偵探×助手聯合破案的故事現在才要展開。接下來的《城塚翡翠倒敘集》,將會是風格完全不同的新劇開播。──話說原著「靈媒偵探」是之前就買來堆著待看的,這次接到這齣劇聽說後半會是「倒敘集」,緊急買回來看完,憋到現在終於可以說了。
最後一篇的敘述性詭計到底會怎麼拍,光想就覺得好讓人期待。( ⁎˃ ᵕ ˂ )♡
留言
張貼留言