仕事murmur #387:KKTV邀稿〈NHK歷史劇《鎌倉殿的13人》翻譯太挑戰!譯者怕爆差點拒接!〉

繼年初的2021日劇翻譯作品重點回顧之後、又收到KKTV的邀稿,請我聊聊這次他們第一次跟播我也是第一次翻譯的大河劇《鎌倉殿的13人》

其實也真的不知道有什麼好寫,大家都覺得大河好像很特別,但對我來說除了一接就是一年之外就只是另一齣專業劇,沒有特別辛苦也沒有特別不辛苦XD 既然決定要接,我也沒有因為是大河就特別用心,不懂的領域能查就查,做哪一檔都一樣。(至於為什麼當初怕爆差點不敢接,其實跟以前接過歷史劇的心理陰影有關。被亂改稿還被罵這種事實在是不想再經歷一次。)

但聊了幾個方向之後、覺得好像還是有一些東西可以分享,就在每星期的追劇跟片庫空檔中抽時間陸續寫寫。

謝謝KKTV不嫌棄,對我的碎念有興趣的朋友歡迎點連結看全文(〃ω〃)

〈NHK歷史劇《鎌倉殿的13人》翻譯太挑戰!譯者「李冠潔」怕爆差點拒接!〉

題外話,截稿前正好交完第15集的字幕,一氣之下(?)寫完結語交出去,內心做好要改稿的打算還準備了另一版的結尾,結果沒多久收到聯絡。

「稿子我們確認OK準備上稿囉。」
『嗯?那個結尾沒問題嗎?』
「我有確認過沒問題,主管看過也沒問題~」

好、好喔你們說沒問題就沒問題喔。|•ω•`)


留言