翻譯練習 #219:森友嵐士〈走過十數年無法歌唱的地獄、T-BOLAN森友嵐士的絕望與重生〉

「這是堅強嗎?不,應該是軟弱吧。……我沒有勇氣轉往別的方向、走向沒有那種喜悅的人生。」

有些恐懼、讓人有了勇氣;有些軟弱、讓人得以堅強。

走過14年無法唱歌的黑暗隧道,相較於早年的嗓音、森友嵐士此刻的歌聲確實略顯破碎。

然而正是從那些縫隙中,折射出最美麗的光。

〈走過十數年無法歌唱的地獄、T-BOLAN森友嵐士的絕望與重生〉

題外話,上個月翻譯松下洸平Yahoo ORIGINAL特集的訪談時覺得文筆很熟悉、爬了一下發現去年10月翻譯的田中圭訪談果然也是出自同一位自由記者山野井春絵之手。找了幾篇她寫的文章、真的很喜歡她脈絡清晰又溫柔的文筆,這次看到森友嵐士專訪上線、一點進去看到也是山野井春絵的訪問真的很開心。

喜歡的文手寫自己的推,大概算得上是人生最幸運的事之一。

留言