2022年完全是一個現世報的節奏──之前才說《99.9》太折磨譯者還好我只要看就好,就接到了SP;看到KKTV宣布跟播大河劇,內心想著不知道是誰會接到這麼難的功課,編審的發案信就來了。
身為一個對日本史完全沒接觸(在學期間甚至沒選修)看劇時永遠跳過大河的歷史白癡,突然被塞了這個連主角的名字都完全沒聽過的《鎌倉殿的13人》,真心想死。
目前角色表列出來唯一算熟悉的名字就是源義經,還是看名偵探柯南迷宮的十字路才記住的,還有源瀨朝的名字是在QuizKnock的影片裡聽到的。然後,對,我當然是這次看到角色表才知道他們是兄弟。(之前還有人說很欣賞我對日本歷史文化的喜愛,到底哪來的誤會,我是喜歡日本但歷史全般苦手啊。)
值得慶幸的是這幾年接案下來、認得了不少演員的長相,稍微能區分出角色,不然以我臉盲的程度,大概只會認得「小栗旬、大泉洋、老的、年輕的、女的(?!)」,再加上乳名和改名的交錯攻擊(然後名字都還長很像)可以想見會是悲劇一場。
每個星期收到素材查資料查到後來都是這個狀態。 |
而在熬過令人搞不清楚狀況的預告翻譯之後、三谷幸喜在第一集就巧妙地將主要角色錯綜複雜的關係及處境交代清楚,同時劇本並沒有特意使用方言或文言文,而是貼近現代語氣的活潑對白,於是我也不刻意為了營造古風去咬文嚼字(畢竟沒有處理好就只會是四不像),依照角色的口氣、避開太過現代的用詞和流行語,直接用大白話去處理譯文就好。
《鎌倉殿的13人》貨真價實是每星期一堂歷史課,我目前唯一的期待就是查資料時發現承久之亂好像就是發生在這一段,終於可以看看傳說中(?)的「ワン‧ツー‧ツー‧ワン 承久の乱」到底發生什麼事,好興奮!\(°∀° )/
出典:QuizKnock |
題外話是大概因為最近查太多《鎌倉殿的13人》相關資料,被推播了不少相關新聞,前兩天看到一篇寫找長澤雅美這個主役級的演員當旁白是降格起用(?),直接一把火起來。
配音工作當中最難的就是旁白!如果說戲劇對白演出是波瀾壯闊、旁白就是必須暗潮洶湧,外放容易內斂難,聽來平淡的念白還必須勾起觀眾的情緒和興趣需要多少表演細節!有多少演員螢幕上的演出都很OK把畫面遮起來只聽聲音表情就悲劇,起用演員來擔任旁白是最大的肯定好嗎!外行人在那邊裝懂!氣死 (ꐦ°᷄д°᷅)
留言
張貼留言