仕事murmur #161:《外貌協會100%》

大概是因為快要下架了經我一推(其實也沒有很推←)朋友跑去挖來看,問了我「愛美不能怕流鼻水的原文是什麼?」我才想起來當初為了這句要不要照原文翻也是糾結了好一陣子。

這句話的原文是「オシャレの基本は我慢」,直譯的話約莫就是「忍耐為時尚之本」吧。

 

「感覺是個什麼名言呢。」友人表示。「要是能選擇在地化跟貼近原文兩版的翻譯就好了。」

『如果稿費能領到兩倍我不介意喔!』有錢好說話的譯者。(客戶要生氣了喔)

「但工作時間沒有兩倍喔。」友人完美演繹慣客戶。


那就算了。(現實)

留言