仕事murmur #160:《巴哈花精應用指南》日本作者座談、富士山花精工作坊口譯

眼看著新年號就要發表了,平成事平成畢(?)在春季日劇還沒開播前的空檔,點上綠色行星Green Planet的脈輪靜心蠟燭,好好寫一寫這場講座口譯。

照片取自中澤老師的部落格


之前在朋友介紹下,為花精之友舉辦的靈擺講座口譯結下緣分,敲定這場花精講座和工作坊的口譯時,其實我內心充滿焦慮——我對花精的認識只有朋友有在使用、以及諮商時老師為我調配過花精,沒有任何更深入的瞭解,加上又很少接口譯案,真的有辦法應付嗎?

跟幾個朋友爆炸完之後(嘿對焦慮傳染我最會)決定先買下中澤老師的書回來好好做功課,剩下的就相信宇宙會有最好的安排。


跟中澤老師見面的瞬間,所有的焦慮就都消失了。老師溫柔的氣場和緩了所有緊張,準備充分的筆記密密麻麻到我坐在旁邊想偷看都只看得到一片黑(偷吃步失敗)

老師在帶心輪冥想的時候,我一度眼淚整個湧上來差點哽咽,但因為還要翻譯老師說的內容所以趕快把情緒抽離,還好沒有破功。

第一天在紀州庵的講座因為有麥克風,在帶冥想時可以把聲音壓低放柔和一點,第二天的工作坊在我也很熟悉的平衡空間,但為了讓大家都聽到口譯的內容還是得把音調拉高,不知道效果怎麼樣,很怕害大家出戲(?)(´・ω・`)


我印象非常深刻的是,書中也有寫到、在第二天的工作坊中老師帶療癒實作的時候特別強調的:進行療癒的是花精的能量,我們只是管道,不要加入自己的能量去想說「我要來療癒個案」,那都只是干擾花精最純粹的能量。

聽老師這麼說,我忍不住想,翻譯這個工作也是一樣吧。為了最如實地傳遞原文的訊息,我們都必須時時提醒自己只是一個傳遞訊息的管道,不去多加干擾。

雖然很難。還要繼續練習。


兩天的工作結束後,老師送了每個參與工作坊的人一人一顆白水晶、主辦人也另外送了我一個小禮物,回家打開之後發現是蘭花花精「正向之流」和富士山花精「力量與實現」。

覺得被愛❤️


從為了自己的興趣開始學日文、到走上不在本意的翻譯之路;從為了療癒自己開始接觸身心靈領域、到或許終有一天也能開始療癒他人。

我想做的或許一直都只有一件事:成為一個最純淨的管道、傳播充滿愛的光。

最近接到的劇也都是這方面的主題,或許也算是某種緣份。

留言