千曲川說把「絆創膏」說成「サビオ」是北海道的用法。不過我印象中小時候也聽過有人把OK繃說成「サビオ」。而且發音當然不是劇中的頭高音(一號重音)而是非常台式的二號重音,撒必喔。一個懷念。
但問了爸媽都說不知道,後來幾經推敲恐怕是曾經聽受日本教育的外公或外婆順口說過。
不過外公外婆也都過世了無從求證。(而且怎麼會學到北海道的用法真是世紀謎團)
中文想不到比較冷僻的說法我就自己譯成急救貼了。
底下開放大家提供OK繃的一百種稱呼(誰理你#
※
但OK繃正式的名字其實叫急救繃,更正式的全名叫醫療黏性繃帶。(久違地家森諭高一下)(令人突然想複習四重奏)
留言
張貼留言