仕事murmur #02:FLOW WORLD TOUR 2015

其實我一向是善於使用文字勝於言語的。

曾經想著如果把日文學好,等到貴教再來台灣的時候就可以幫他翻譯,於是努力地熬過了枯燥的單字與文法攻擊(卻完全輕忽了敬語大失策);畢業後曾經上過口譯師訓練課程,真切體認到嗯果然是沒辦法駕馭的啊,加上貴教又一直沒來,我就再也沒有想過要做口譯這一塊。(然後貴教就來了啊哈哈哈已經完全沒有在進修口譯能力的我自然也覺得就這樣了吧。)

私下幫忙翻譯什麼的當然是有的,但從沒想過可以正式地接口譯工作。所以當這個 offer 來的時候,為什麼會完全沒有猶豫地就答應下來我真的直到現在也是完全想不透哇!(抱頭)

查遍了資料、焦慮了許久,充滿驚慌的現場、適時救援我的記者大哥們、以及用溫柔的笑容包容我有時並不是表達得很適切的大叔們。

每一個時刻都如此令人懊惱卻又充滿溫暖。

這是大叔們的首場海外演出,真的覺得很榮幸可以參與這個特別的場合、也希望沒有搞砸他們這麼重要的日子。

而這一天不只對他們、也成為對我而言意義重大的一天。


我又想起那個曾經想要站在貴教身邊為他翻譯的自己。



拿到這張CD,彷彿又看到大叔們的笑容。

謝謝你們幫我找回一個遙遠的夢想,如果可以,下一次你們再來,我還想再為你們翻譯。

到時候,我一定可以做得更好。

在那之前我會繼續努力的。

留言